Примирение - Страница 7


К оглавлению

7

— Я никого не хотела обидеть…

Обычно, если ей случалось допустить подобную оплошность, Оливия готова была сквозь землю провалиться, но здесь она чувствовала, что ее приняли — и даже сочли остроумной.

— С другой стороны, мои детишки были бы в восторге от подобной охоты.

— Должен признать, мы стали этим заниматься не только с благотворительными целями, но и забавы ради.

Эндрю выглядел по-мальчишески молодым, глядя на нее с гордостью и восторгом.

У Оливии начала кружиться голова. Это не могло быть от шампанского — она старательно избегала его — или от жары, так как в доме везде были кондиционеры. Она ощущала странную легкость, как если бы плыла по комнате, ловя обрывки разговоров, кружившихся вокруг нее. Единственным якорем, единственной связью с реальностью был Эндрю, сидевший рядом с ней, бедро его прижималось к ее бедру, а рука легонько обнимала ее за талию.

Он на мгновение вышел, затем вернулся с тарелкой деликатесов.

— Попробуйте вот это, — предложил он. Пальцы чуть скользнули по ее губам, когда он вложил ей в рот тонкий ломтик незнакомого пряно-сладкого плода.

— О, вкусно!

Оливия сама не поняла, говорит ли она о фрукте или о том ощущении, которое оставили на ее губах его пальцы.

— Что дальше? — Он изучал содержимое тарелки. — Макадамские орешки. — Прежде чем она успела возразить, он уже начал вкладывать ей в рот хрустящие вкусные орехи. — Они превратят вас в «наркоманку» быстрее, чем любое зелье в Голливуде, а это кое-что значит.

Было ли дело в том, что он кормил ее, или в том, что его руки касались ее лица, или в том, что Эндрю находился от нее в волнующей близости, но только Оливии казалось, что они ведут себя шокирующе интимно. Подняв глаза, она с облегчением убедилась в том, что их как будто никто не замечал. Все разделились на группки или же на пары, как она и Эндрю.

Что же в нем было такого, что сорвало с нее все защитные покровы и заставило почувствовать себя ребенком на праздновании Рождества, ожидающим приятных сюрпризов? Эндрю склонился вперед, чтобы поставить тарелку на столик, а Оливия принялась пристально изучать его. Лицо его было в одно и то же время подвижным, настороженным и задумчивым. Он снял треуголку и пригладил коротко стриженные волосы.

Обернувшись к ней, Эндрю сказал:

— Становится поздно, а мне бы не хотелось пугать вашу подругу. Может быть, пора отвезти вас домой?

Конечно, он был прав. Она знала: действительно, пора возвращаться.

— Хорошо.

Оливия попрощалась со всеми, понимая, что не узнает никого из них, если встретится снова.

Они проехали около полумили вниз по холму, и тут Эндрю подъехал к обочине и остановился. Со своего сиденья Оливия видела весь Лос-Анджелес. Перед ней в небе расцветал фейерверк, озаряя ночь красными, желтыми и синими всполохами.

— Я подумал, что вам понравится вид, — сказал Эндрю.

— Здесь так красиво, — прошептала она. — И даже фейерверк виден.

Оливия повернулась к нему. Глаза ее встретились с его горящим взором, и она забыла обо всем, попавшись, как бабочка в сачок, когда он склонился к ней для поцелуя.

Его рука обняла ее за спину и мягко притянула поближе, ее руки обвились вокруг его шеи. Каждое их прикосновение словно порождало электрический разряд. Точно искры засверкали в мозгу Оливии, когда его губы сомкнулись с ее губами, уговорили их раскрыться, так что его язык проник ей в рот.

Только то, что они были в тесной машине, помешало дальнейшему сближению.

— Почему в рекламах говорится, что «порше» сексапильны? Не знаю ничего менее эротичного, чем заниматься любовью с переключателем скоростей.

Оливия засмеялась.

— У вас очки запотевают, — сказала она.

Застенчиво улыбнувшись, Эндрю снял очки и положил их на щиток.

— Говорят, любовь слепа.

Она провела пальцами по его щекам и потерла маленькие вмятины, оставшиеся от очков на переносице. Собственная решительность удивила ее. Обычно она ждала, пока мужчина сам сделает первый шаг. Но трогать Эндрю было удивительно приятно, и она не могла себе в этом отказать.

— А вы неплохо знаете, как вести себя в подобной ситуации. Для школьной учительницы это удивительно, — поддразнил он.

Вместо ответа Оливия сама поцеловала Эндрю. Его сильные руки сомкнулись вокруг нее приподнимая. Ему бы удалось пересадить ее к себе на колени, если бы не непреодолимое препятствие в виде руля.

— Моей следующей машиной будет «кадиллак», — пробормотал он.

Оливия сама поразилась тому, как ей хочется сейчас быть в другой, более просторной машине, а еще лучше — не в машине вообще. Знаки внимания со стороны мужчины обычно вызывали у нее мало эмоций, разве что напряженное терпение. Даже с Джимом, парнем, за которого она так глупо выскочила замуж, едва закончив школу, было лишь несколько кратких вспышек желания, но не такой дразнящий, длительный, нарастающий чувственный голод.

— Я ведь с вами едва знакома, — промолвила она, скорее выражая изумление, чем протест.

— Вы правы. — Эндрю застонал и опустил ее обратно на сиденье. — Я слишком увлекся. Должно быть, дело в шампанском.

Он завел машину и плавно вывел ее на дорогу.

Увидев, как легко он пришел в себя и успокоился, Оливия почувствовала, что в груди ее словно затрепыхалась бабочка боли, а затем последовал суровый выговор самой себе: «Ты уже большая девочка. Знаешь, что он, должно быть, встречается с множеством женщин. Почему же ты должна значить для него нечто большее, чем другие, тем более что вы совсем недавно встретились?»

7