Примирение - Страница 6


К оглавлению

6

Он затормозил у знака «Стоп», внимательно посмотрел по сторонам и осторожно повел машину вперед.

— Я работаю в области рекламы, — добавил он, сбавив ход и изучая дома.

В темноте они все выглядели весьма похоже, ультрамодерновые, стремящиеся ввысь.

— И что же вы рекламируете?

— Да что угодно. — Он разогнался на открытом участке дороги, затем снова сбавил ход. — Украшения. Моды. Театральные постановки. Нужно иметь особую лицензию, чтобы заниматься этим в Калифорнии, знаете ли. Иногда реклама знаменитости рока, кино или телевидения. Да что под руку попадется.

— Звучит увлекательно!

Ей представилась одна из вечерних телепрограмм, где манекенщицы демонстрируют новейшие купальные костюмы, ведущий с ямочками на щеках болтает с самой популярной на сегодня звездочкой «мыльной оперы», а потом на экране появляются извивающиеся под рок-музыку фигуры.

— Ну вот мы и прибыли, — произнес он внезапно, въезжая на небольшую стоянку. — Похоже, мы вернулись первыми. Скрестите пальцы.

— О, надеюсь, мы выиграем! — Оливия заговорщически поглядела на Эндрю. — Я не очень-то люблю состязания, но двадцать пять тысяч долларов могут принести много пользы!

Подобрав юбки, она выбралась из машины с приличествующим Бетси Росс достоинством, а потом, идя по дорожке к дому, слегка покружилась в танце. Это было настоящее приключение, и самое главное, по-видимому, безопасное.

Дверь отворилась до того, как они подошли к ней, и они увидели силуэт пухлой женщины.

— Вы самые первые! — воскликнула она. — Вы все достали?

— Разве я вас когда-нибудь подводил? — поддразнил ее Эндрю. — Оливия, это Кэри Рейнольдс, наша хозяйка.

Обменялись приветствиями. Оливия почувствовала крайнее возбуждение. Конечно, ей хотелось, чтобы деньги пошли на благие цели, но ее интерес к происходящему заключался в чем-то большем, — словно у нее была личная ставка в соревновании. Они с Эндрю были тут заодно.

Заодно. Вместе. Ошеломляющая мысль! Но только на сегодня, напомнила она себе. Ну, по крайней мере, она вылезла из своей скорлупы и сделала нечто дикое и сумасшедшее, убежав в ночь с Полом Ревером.

Эндрю представил ее Керку, мужу Кэри.

— Вот моя Бетси Росс, — сказал он.

Кэри усмехнулась, покачав головой.

— Ах ты негодник. Надо было мне догадаться и написать «кукла». Ты притягиваешь женщин, как магнит. Ну давай посмотрим, что там в сумке. Но сначала садитесь. Я даже накормлю вас.

Проводив их в прекрасно обставленную гостиную с толстым светлым ковром на полу, Кэри подала шампанское, икру, сыр и хрустящие шведские крекеры. Оливия погрузилась в молчание, слушая, как Эндрю отчитывался о своей поездке. Он был хорошим рассказчиком. Сидя рядом с ней на кушетке с обивкой цвета слоновой кости, он вытаскивал по одной свои находки из пакета. На нем красовалась эмблема одного из самых известных магазинов Голливуда. Каждый предмет приобретал волнующее значение и сопровождался шутливыми комментариями, отчего Кэри и Керк не переставая смеялись.

Как ни странно, Оливия чувствовала себя как дома. Обычно требовалось несколько визитов, чтобы она могла привыкнуть к новым людям, к новому окружению. Сейчас же, очевидно, сама обстановка действовала успокаивающе. Может быть, на нее благотворно повлияла жизнерадостность хозяев, похожих на подобранную друг к другу пару игрушек. Но более всего Оливию успокаивала и вместе с тем волновала рука Эндрю, легко обнимавшая ее за талию, пока он вел свой рассказ.

Остальные участники игры постепенно собрались в доме, таща пакеты и свертки и расстроенно разглядывая опередившего их приятеля. Но разочарование быстро уступило место доброжелательным поздравлениям. Все с готовностью признали, что Эндрю собрал вещей больше всех, значит, он и победил.

Казалось, Эндрю не надоедает объяснять, как он нашел свою Бетси Росс, когда он представлял ее своим друзьям, и всем им нравился его рассказ. Хотя она и поняла по обрывкам разговоров, что в охоте за вещами участвовали преуспевающие бизнесмены и даже два кинопродюсера, но они не вызывали в Оливии ни страха, ни смущения. Все тут же приняли ее как свою.

Забавно было рассматривать принесенные вещи и слушать, на что только не шли люди, чтобы их достать. Одна хрупкая рыжеволосая девушка, консультант по сюжетам одного из телесериалов, призналась, что ей пришлось подкупить охранника на студии, чтобы добыть парик а-ля Джордж Вашингтон.

Были истории о том, как кто-то стучал в витрины магазинов после их закрытия и умолял о чем-нибудь бездушных продавцов; о том, как удалось напасть на след бывшего учителя старших классов, чтобы взять на время Декларацию независимости; о том, как пришлось перерыть все пластинки у приятеля-меломана, чтобы найти запись гимна республики.

Но никому не удалось переплюнуть рассказ Эндрю о том, как он похитил с улицы живую Бетси Росс.

— И если ты не дурак, ты ее удержишь, — сказала Кэри Рейнольдс, когда все уселись со стаканами шампанского; все, кроме Оливии, пившей минеральную воду. — Она единственная женщина из всех, кого я знаю, кто смог сидеть здесь и вежливо выслушивать все наши истории, и ей удалось не только не уснуть, но еще и сохранять заинтересованный вид.

— О, после того, как вам пришлось бы справляться с целой бандой ребятишек, вы сумели бы преодолеть что угодно, — сказала Оливия. Щеки ее вспыхнули, когда все в комнате расхохотались.

— Ну, мы рады, что кто-то видит нас такими, какие мы есть, — весело отозвался голос с другого конца комнаты.

6