— Как в журнале, правда? — сказала она.
— Что? — Он взглянул на нее.
— Этот ресторан. С той минуты, как мы вошли сюда, вы изучаете его «содержание». А теперь пытаетесь вникнуть в смысл отдельных «статей». Разве не так?
Эндрю склонился через стол и накрутил на палец растрепавшуюся прядку ее волос.
— А они наблюдают за нами. Пытаются в свою очередь вычислить, кто вы — моя последняя любовница, или кто-то, кого я пытаюсь продвинуть, или и то и другое.
Его прикосновение наполнило Оливию восхитительной слабостью. Но его слова слегка расстроили ее. «Последняя»? Конечно, такой привлекательный мужчина, как Эндрю…
— Не люблю, когда люди меня замечают, — сказала она. — Предпочитаю сама их изучать.
— А я-то думал, вы все это оставили там, в Сент-Питерсберге, — поддразнил он. — Разве вы приехали сюда не затем, чтобы избавиться от предрассудков?
— Не совсем.
Официант принес бокалы белого вина.
— Ну а теперь расскажите мне про вашу бабушку. Помню, я слышал, что у нее была дочь. — Эндрю поднял свой бокал, и рука его снова коснулась руки Оливии.
— Ну… — Она решила начать по порядку. — У моей матери был роман с женатым человеком, и она забеременела, когда ей было девятнадцать лет.
— А ваша бабушка вышвырнула ее вон? — Эндрю придвинулся к ней поближе, облокотясь на стол. — Звучит весьма… по-викториански, не так ли?
— У них произошла жуткая ссора, — объяснила Оливия. — Мама не часто об этом говорила, но один раз она рассказала мне все, незадолго перед тем, как умерла. Мама была сильно пьяна, к тому времени это не было редкостью. И знаете что? Она плакала. Прошло целых двенадцать лет, а она все еще плакала, вспоминая, что ее мать тогда наговорила ей.
Как будто видение возникло перед Оливией в озаренном солнцем патио. Она видела перед собой мать, сидевшую против нее за поцарапанным кухонным столом с вечным стаканом шотландского виски и с полной окурков пепельницей. Когда-то, судя по старым фотографиям, Эйлин Голд была прелестна. Однако к тридцати одному году лицо ее уже усеивали морщины. Оливия была очень похожа на мать той поры, когда она блистала красотой.
— Она сказала мне, что страдала не только от ссоры с матерью, — вспоминала Оливия. — Было… ну, было нелегко расти дочерью кинозвезды. Ее часто оставляли с нянями. Потом был развод. Полагаю, вы слышали, как гадко все прошло? Мой дед сбежал во Францию со своей любовницей и никогда больше не звонил маме. Может быть, он боялся столкновения с бабушкой, говорила мама.
Эндрю пристально смотрел на Оливию, безмолвно сопереживая.
— Мама рассказывала, что Вероника кричала на нее, обвиняя в распутстве, она велела ей уйти и никогда больше не возвращаться. — Оливия поежилась вспоминая. — И тут мама осознала, что ее собственная мать не любит ее, ее не беспокоит, что с ней может случиться. Все, что волновало кинозвезду, — это то, как скандал может отразиться на ее карьере.
— Вы строго судите. — Эндрю, похоже, перестал замечать, кто приходит и кто уходит из ресторана. — У меня было достаточно ссор с моими родителями, когда я был подростком. Думаю, бывали времена, когда мне казалось, что меня не любят. Но расскажите мне о вашей матери. Она пила? Вы и в этом вините Веронику?
Оливия задумалась.
— Нет. Думаю, я довольно рано осознала, что маме нужно самой отвечать за свою жизнь. Наверное, я слишком часто на нее сердилась. Особенно после того, как она разбила нашу машину о дерево. Мы обе получили сильные травмы. Она недостаточно любила меня для того, чтобы перестать пить, ну и вот, мне было двенадцать лет, когда я осталась совсем одна.
— А ваш отец?
— Он был женат. Он вычеркнул мою мать из своей жизни. Мама была гордая. Она заставила меня пообещать, что я не стану искать его и не стану общаться с дедом. Наверное, теперь это звучит глупо, но я бы чувствовала, что предаю ее, если бы попыталась отыскать любого из них после того, как она умерла.
Подали салаты, как и предполагалось, они оказались восхитительны. Но Оливия съела совсем немного, а потом продолжила:
— К тому времени, как я решилась найти отца, — мне уже было шестнадцать, — он умер.
— Так кто же вас вырастил?
— Приемные родители. Целая куча. О, все они желали мне добра… — Оливия отпила из бокала. — Они покупали мне небольшие подарки на Рождество или на день рождения. Полагаю, если бы я постоянно жила в одной и той же семье, это не казалось бы таким мучительным.
— Расскажите мне про ваш лучший день рождения. — Эндрю тоже едва прикоснулся к своему салату. — Вы, наверное, много мечтали о том, чего вам хочется на самом деле.
— О да. — Оливия улыбнулась. — Мне хотелось получить в подарок воздушные шары, а еще особый торт, украшенный специально для меня, и чтобы в нем был слой мороженого, ну и забавные шляпки для гостей, и кучу красиво завернутых пакетов. Не слишком оригинально, наверное?
— Большинство вещей, имеющих для кого-то значение, не слишком оригинальны. — Эндрю смотрел вдаль. — Мне понадобилось много времени, чтобы догадаться об этом.
Пара за соседним столиком ушла, на их место сели двое стареющих мужчин и молодая женщина, и Оливия не могла удержаться от взглядов украдкой. Интересно, кто они и какие между ними отношения. Но потом она подумала, что невежливо вести себя как любопытная туристка, находясь рядом с Эндрю. Если бы только у нее не было ощущения, что другие люди куда интереснее, чем она сама!
— Понимаю, почему вам нравится следить за жизнью других людей. — Очевидно, Эндрю заметил ее интерес к людям за соседним столиком. — Расти без собственной семьи — да тут кто угодно будет чувствовать себя чужим для всех на свете. — В голосе его слышалось сочувствие.